أخبار ذات صلة
خبرتي الروحيّة في التدريس الرسوليّ في المنيا – رودي خليل

خبرتي الروحيّة في التدريس الرسوليّ في المنيا – رودي خليل

“ستعيش خبرة سنتي التدريب الرسولي في المنيا…” تفاجأتُ، قَلِقْتُ، وتوترتُ. ليس من المنيا بحد ذاتها، لكن بعد محاولة تمييزي للمدينة والناس والجماعة التي يدعوني إليها الله، لم تتطابق واختيار الرؤساء. يومان من القلق، ثم تقبّلتُ الفكرة. وضّبتُ الحقائب بأقلّ ما يمكن، ووصلتُ في أوّل العام الدراسي لسنة ٢٠٢٤-٢٠٢٥.

قراءة المزيد
Mot du Père Provincial : Entre Souffrance et Espérance

Mot du Père Provincial : Entre Souffrance et Espérance

Nous entrons aujourd’hui dans la Semaine Sainte. Ayant célébré l’entrée triomphale de Jésus à Jérusalem, nous avons lu sa Passion selon Saint Matthieu. La joie et la fête sont derrière nous et nous entrons dans le mystère de Jésus qui se donne entièrement pour nous sauver. En attendant la Résurrection, c’est ce don de soi total — et la souffrance qui en découle — qui retient toute notre attention.

قراءة المزيد

النصّ العربيّ في الأسفل

This year at Collège Notre-Dame de Jamhour, Brother Andrew Milewski, SJ is serving on a one-year mission with the Jesuits in Lebanon and the Near East Province. He is a Jesuit in formation and is preparing for ordination in the Melkite Greek Catholic Church. Before coming to Jamhour, he worked with students in Chicago, Syracuse, Brooklyn, Scranton, and Philadelphia, and he also taught English in South Korea. On Friday, February 13, 2013, the 3e5 students became the interviewers. During their English class, they sat down with Brother Andrew to ask him about his life and his experiences.

Can you speak about your origins and where you came from?
I was born in the United States, in Scranton, Pennsylvania. I actually grew up just outside the city, so when I was younger I was more used to forests and farmland than tall buildings. My father has both Polish and Lebanese roots, so we grew up eating those kinds of food. However, my family has been in the United States for more than three generations, so culturally we are really American. My mother’s side of the family has been American for even longer.

Could you tell us about your academic background — your university studies and the years involved?
I graduated from the University of Scranton in 2013. Like Université Saint-Joseph in Lebanon, it is a Jesuit university. I studied psychology, as well as literature and philosophy. Part of my education became very practical later in my career, especially when I worked with students with autism. My studies in psychology helped me better understand how students learn and how to accompany them. After I joined the Jesuits, I continued my studies in philosophy and theology at Loyola University Chicago, another Jesuit institution, and it was also in Chicago that I first began learning Arabic.

When did you first begin to think about becoming a Jesuit? And when did you enter the Society of Jesus?
I first started thinking about becoming a priest when I was young. I was an altar server in my home parish, so I was close to the life of the Church from an early age. I would help the priest every week during the mass. It wasn’t a constant plan, but the idea was always somewhere in the background. As I got older, I began learning more about the Jesuits. What really attracted me was the balance in their life. They pray seriously. They study seriously. They live in community. Everything is connected. I didn’t want a life where my faith was separate from my work, or my friendships were separate from my intellectual life. I was looking for something integrated. After living abroad for several years and teaching, I came back home and started discerning more intentionally. I entered the Society of Jesus in the fall of 2018.

Who inspired you to become a Jesuit?
There are Jesuits I met in real life and historical Jesuits. I was inspired by Francis Xavier and Matteo Ricci. I was especially motivated by the Jesuits who traveled to Asia, to China and Japan. They left their homes and gave up everything to follow God and serve people who were different from them. They were educated and intelligent, and they used that education to make the world a better place. My Jesuit professors who taught me science and theology also had a big impact on me. In addition, I also met Jesuits in campus ministry who led retreats and celebrated Mass. Seeing their lives up close made a big difference for me and inspired me to be open to my calling to be a priest.

How do you want students to feel when you are teaching in the classroom?
I hope students feel excited, that they come smiling, enthused, and interested in the material. The standards are very high at Jamhour, and we have a lot of work to do. But with the time that we have, I try to incorporate games, activities, and moments of fun. If you feel comfortable, if you feel that your teacher is on your side, then you are going to have a better time in the classroom. For me, the most important thing is that a student feels supported and that you want to learn.

Why did you decide to come to Lebanon and not somewhere else?
As I alluded to before, Lebanon is part of my personal story. My grandmother was Lebanese-American. Her grandparents were born in the Beqaa Valley. I grew up in a Lebanese church, so my faith and spirituality have always been connected to Lebanon. I did not grow up speaking Arabic, but I wanted to learn what Lebanon is like today, not just the Lebanon of the 1800s or the last century. I wanted to see the hopes and struggles of young people today. At the same time, as a Jesuit, I cannot simply decide where I want to go. Jesuits are sent by their superior. I requested Lebanon, but ultimately I was sent here, and I am very grateful to be at Jamhour, serving this community.

How did your early experiences and relationships affect who you are today?
One of the most important lessons I learned early on came from friendships at my school. I remember once I forgot a close friend’s birthday because I was focused on something selfish I wanted. She was really hurt, and I realized how my actions affected someone I cared about. That experience taught me the importance of listening to others and valuing my relationships. Other people aren’t just there to make me feel better; relationships are about reciprocity. Whether it’s with family, friends, or someone you care for, the relationship only thrives when both sides are committed. This understanding of mutuality naturally shapes my relationship with God. God isn’t distant or far away. Our relationship is also mutual. God and I are in dialogue, working together. Just as in human relationships, there is a give-and-take: God reaches out, and I respond. This relationship has helped me grow, not only in faith, but also in how I approach every connection in my life.

What was one of your best moments in Lebanon?
One of the highlights for me this year was accompanying students to the papal Mass when Pope Leo visited Lebanon in 2025. We took the bus downtown in the morning, then walked together to where the Mass was celebrated. Being there with the students, praying side by side with so many people from across the country, was incredibly moving. Pope Leo spoke about being peacemakers. The pope especially saw hope in the young people as the future of Lebanon. Seeing our students listen deeply, pray together, and share that moment with one another made it truly special for me.

Did anything change you in your faith when you came to Lebanon?
I think coming to Lebanon has given me a greater insight on how to share my faith with others, especially people of other faiths. Before coming here, I studied at Loyola University Chicago and did interfaith work with Muslim and Hindu students. Here I see Lebanon as a country of different communities trying to live together. In Jesuit spirituality there is something called the presupposition. It means assuming the other person has good intentions. When I talk with someone, it is not always about winning the argument or the debate. It is about resolving problems together as one community. That is something I try to live in the classroom probably more today than when I first came to Lebanon.

You are only teaching us for one year. Why are you leaving so soon?
Jesuit formation takes a long time. We spend two years in the novitiate, including a 30-day silent retreat where we pray in silence for many hours a day. Then we study philosophy. Then we do Regency, which is what I am doing now. After this year, I have to return to the United States to study theology so that I can be ordained as a priest.

If you did not become a Jesuit, what would you be?
I would still be a teacher. Teaching is a vocation, a calling from God. A vocation means that God is calling you to do something, something you are meant to do, not just a job or career. It is one of the most important jobs because teachers can touch the future. I could not imagine sitting in a small office all day, typing on a computer with no light and no interaction with people. Teaching is active and dynamic. You see the people you are affecting, and if you can encourage even one person to grow, to learn, to become a better person, that matters. That is why I love teaching.

What do you think about this school?
I was used to an American education system, and this school is a French system, so some ways of doing things are different. One thing I really appreciate about this system is the discipline. It’s very structured, and that helps students learn good habits. There’s also a strong sense of community. Many of you do Scouts, for example, and that’s an important way to connect, learn responsibility, and participate in something bigger than yourself. I also think the quality of education is very high. I looked at your chemistry and science exams in French, and I was impressed. They were challenging, and that’s a good thing.

What qualities do you want to see in other people as a Jesuit?
In the United States, we have something called Grad at Grad qualities. By the time students graduate, we want them to embody these values. One is being men and women for others. You’re not educated just for yourself, but to help others and make the world a better place. Another value is open-mindedness, and in Jesuit spirituality, there’s the presupposition, which I mentioned before. There’s also the concept of magis, a Latin term meaning “more.” It’s about always striving for the best option or the best goal in any situation. As a teacher, I want my students to always strive not just for doing a good job. I want them to do the best job they can. Finally, cura personalis means care for the whole person. Jesuit education is not just about teaching a subject. I don’t only care about your English scores: I care about your emotional, spiritual, physical, and psychological health. The goal is to help you grow into the best version of yourself, not just to gain a skill or language proficiency.

يخدم الأخ أندرو ميليوسكي، من الرهبانيّة اليسوعيّ، هذا العام في مدرسة «سيّدة الجمهور» في إطار رسالة مدتها سنة واحدة مع اليسوعيين في لبنان وإقليم الشرق الأدنى. وهو يسوعي في مرحلة التدريب ويستعد للرسامة الكهنوتية في الكنيسة البيزنطية الملكية الكاثوليكية. وقبل مجيئه إلى مدرسة الجمهور، عمل مع الطلاب في شيكاغو وسيراكيوز وبروكلين وسكرانتون وفيلادلفيا، كما قام بتدريس اللغة الإنجليزية في كوريا الجنوبية. يوم الجمعة، ١٣ شباط فبراير ٢٠٢٦، أصبح طلاب الصف التاسع صحافيّين. وخلال حصة اللغة الإنجليزية، جلسوا مع الأخ أندرو ليسألوه عن حياته وخبراته.

هل يمكنك التحدث عن أصولك ومن أين أتيت؟
ولدت في الولايات المتحدة، في سكرانتون، بنسلفانيا. في الواقع، نشأت في ضواحي المدينة، لذا عندما كنت أصغر سناً كنت معتاداً على الغابات والأراضي الزراعية أكثر من المباني الشاهقة. لأبي جذور بولندية ولبنانية، لذا نشأنا على تناول تلك الأنواع من الطعام. ومع ذلك، فإن عائلتي موجودة في الولايات المتحدة منذ أكثر من ثلاثة أجيال، لذا فنحن أمريكيون حقاً من الناحية الثقافية. أما عائلة أمي فهي أمريكية منذ فترة أطول.

هل يمكنك أن تخبرنا عن خلفيتك الأكاديمية — دراستك الجامعية والسنوات التي قضيتها فيها؟
تخرجت من جامعة سكرانتون في عام 2013. وهي، مثل جامعة القديس يوسف في لبنان، جامعة يسوعية. درست علم النفس، بالإضافة إلى الأدب والفلسفة. أصبح جزء من تعليمي عمليًا للغاية في وقت لاحق من مسيرتي المهنية، خاصةً عندما عملت مع طلاب مصابين بالتوحد. ساعدتني دراستي في علم النفس على فهم أفضل لكيفية تعلم الطلاب وكيفية مرافقتهم. بعد انضمامي إلى الرهبانية اليسوعية، واصلت دراستي في الفلسفة واللاهوت في جامعة لويولا في شيكاغو، وهي مؤسسة يسوعية أخرى، وفي شيكاغو أيضًا بدأت تعلم اللغة العربية لأول مرة.

متى بدأت تفكر لأول مرة في أن تصبح يسوعيًا؟ ومتى انضممت إلى الرهبانية اليسوعية؟
بدأت أفكر في أن أصبح كاهنًا لأول مرة عندما كنت صغيرًا. كنت خادم مذبح في رعيتي المحلية، لذا كنت قريبًا من حياة الكنيسة منذ صغري. كنت أساعد الكاهن كل أسبوع أثناء القداس. لم يكن ذلك خطة ثابتة، لكن الفكرة كانت دائمًا موجودة في الخلفية. مع تقدمي في السن، بدأت أتعلم المزيد عن اليسوعيين. ما جذبني حقًا هو التوازن في حياتهم. إنهم يصلون بجدية. يدرسون بجدية. وهم يعيشون في مجتمع. كل شيء مترابط. لم أكن أرغب في حياة يكون فيها إيماني منفصلاً عن عملي، أو تكون فيها صداقاتي منفصلة عن حياتي الفكرية. كنت أبحث عن شيء متكامل. بعد أن عشت في خارج البلاد لعدة سنوات وقمت بالتدريس، عدت إلى وطني وبدأت في التمييز بشكل أكثر عزمًا. انضممت إلى الرهبانية اليسوعية في خريف عام 2018.

من ألهمك لتصبح يسوعيًا؟
هناك يسوعيون قابلتهم في الحياة الواقعية ويسوعيون تاريخيون. ألهمني فرانسيس كسفاريوس وماتيو ريتشي. كان دافعي بشكل خاص هو اليسوعيون الذين سافروا إلى آسيا، إلى الصين واليابان. تركوا ديارهم وتخلوا عن كل شيء لاتباع الله وخدمة أشخاص مختلفين عنهم. كانوا متعلمين وأذكياء، واستخدموا ذلك التعليم لجعل العالم مكانًا أفضل. كما كان لأساتذتي اليسوعيين الذين درّسوني العلوم واللاهوت تأثير كبير عليّ. بالإضافة إلى ذلك، التقيت أيضًا بيسوعيين في الخدمة الجامعية كانوا يقودون الخلوات الروحية ويحتفلون بالقداس. رؤية حياتهم عن قرب أحدثت فرقًا كبيرًا بالنسبة لي وألهمتني لأكون منفتحًا على دعوتي لأكون كاهنًا.

كيف تريد أن يشعر الطلاب عندما تدرس في الصف؟
آمل أن يشعر الطلاب بالحماس، وأن يأتوا مبتسمين ومتحمسين ومهتمين بالمواد الدراسية. المعايير عالية جدًا في مدرسة الجمهور، ولدينا الكثير من العمل لنقوم به. لكن في الوقت المتاح لنا، أحاول إدخال الألعاب والأنشطة ولحظات من المرح. إذا شعرت بالراحة، وإذا شعرت أن معلمك يقف إلى جانبك، فستقضي وقتاً أفضل في الصف. بالنسبة لي، أهم شيء هو أن يشعر الطالب بالدعم وأن يكون لديه الرغبة في التعلم.

لماذا قررت المجيء إلى لبنان وليس إلى مكان آخر؟
كما أشرت من قبل، لبنان جزء من قصتي الشخصية. كانت جدتي لبنانية-أمريكية. وُلد أجدادها في وادي البقاع. نشأت في كنيسة لبنانية، لذا لطالما كان إيماني وروحانيتي مرتبطين بلبنان. لم أنشأ متحدثاً باللغة العربية، لكنني أردت أن أعرف كيف يبدو لبنان اليوم، وليس فقط لبنان القرن التاسع عشر أو القرن الماضي. أردت أن أرى آمال ونضالات الشباب اليوم. وفي الوقت نفسه، بصفتي يسوعياً، لا يمكنني ببساطة أن أقرر إلى أين أريد أن أذهب. فاليسوعيون يُرسلون من قبل رئيسهم. طلبت الذهاب إلى لبنان، لكن في النهاية أُرسلت إلى هنا، وأنا ممتن جداً لوجودي في مدرسة الجمهور، لخدمة هذه الجماعة.

كيف أثرت تجاربك وعلاقاتك المبكرة على شخصيتك اليوم؟
أحد أهم الدروس التي تعلمتها في وقت مبكر جاءت من الصداقات في مدرستي. أتذكر مرة نسيت فيها عيد ميلاد صديق مقرب لأنني كنت منشغل بشيء أناني أردته. شعر بألم شديد، وأدركت كيف أثرت أفعالي على شخص أهتم لأمره. علمتني تلك التجربة أهمية الاستماع للآخرين وتقدير علاقاتي. الآخرون ليسوا موجودين فقط ليجعلوني أشعر بتحسن؛ فالعلاقات تقوم على التبادل. سواء كانت مع العائلة أو الأصدقاء أو شخص تهتم لأمره، فإن العلاقة لا تزدهر إلا عندما يلتزم الطرفان. هذا الفهم للتبادلية يشكل بشكل طبيعي علاقتي بالله. الله ليس بعيدًا أو منفرجًا. علاقتنا هي أيضًا علاقة تبادلية. أنا والله في حوار، ونعمل معًا. تمامًا كما هو الحال في العلاقات الإنسانية، هناك أخذ وعطاء: الله يمد يده، وأنا أستجيب. ساعدتني هذه العلاقة على النمو، ليس فقط في الإيمان، ولكن أيضًا في طريقة تعاملي مع كل علاقة في حياتي.

ما هي واحدة من أفضل لحظاتك في لبنان؟
كان من أبرز الأحداث بالنسبة لي هذا العام مرافقة الطلاب إلى القداس البابوي عندما زار البابا لاون لبنان في عام 2025. استقلينا الحافلة إلى وسط المدينة في الصباح، ثم مشينا معًا إلى المكان الذي أقيم فيه القداس. كان التواجد هناك مع الطلاب، والصلاة جنبًا إلى جنب مع الكثير من الناس من جميع أنحاء البلاد، أمرًا مؤثرًا للغاية. تحدث البابا لاون عن كوننا صانعي سلام. ورأى البابا الرجاء بشكل خاص في الشباب باعتبارهم مستقبل لبنان. رؤية طلابنا يستمعون باهتمام، ويصلون معاً، ويتشاركون تلك اللحظة مع بعضهم البعض جعلت الأمر مميزاً حقاً بالنسبة لي.

هل تغير شيء في إيمانك عندما أتيت إلى لبنان؟
أعتقد أن مجيئي إلى لبنان منحني فهماً أعمق لكيفية مشاركة إيماني مع الآخرين، خاصةً مع أتباع الديانات الأخرى. قبل مجيئي إلى هنا، درست في جامعة لويولا في شيكاغو وقمت بأعمال بين الأديان مع طلاب مسلمين وهندوس. هنا أرى لبنان كبلد يضم مجتمعات مختلفة تحاول العيش معًا. في الروحانية اليسوعية، هناك ما يُسمى ”الافتراض المسبق“. وهو يعني افتراض أن الشخص الآخر لديه نوايا حسنة. عندما أتحدث مع شخص ما، لا يتعلق الأمر دائمًا بالفوز في الجدال أو النقاش. بل يتعلق بحل المشاكل معًا كمجتمع واحد. هذا شيء أحاول أن أعيشه في الفصل الدراسي، ربما اليوم أكثر مما كنت أفعل عندما جئت إلى لبنان لأول مرة.

أنت تدرّسنا لمدة عام واحد فقط. لماذا تغادر بهذه السرعة؟
يستغرق تكوين اليسوعيين وقتاً طويلاً. نقضي عامين في الابتداء، بما في ذلك 30 يوماً من الخلوة الصامتة حيث نصلي في في صمت لعدة ساعات في اليوم. ثم ندرس الفلسفة. ثم نقوم بـمرحلة التدريب الرسولي، وهو ما أفعله الآن. بعد هذا العام، عليّ العودة إلى الولايات المتحدة لدراسة اللاهوت حتى أتمكن من الرسامة ككاهن.

لو لم تصبح يسوعيًا، ماذا كنت ستصبح؟
كنت سأظل مدرسًا. التدريس هو دعوة، نداء من الله. الدعوة تعني أن الله يدعوك لفعل شيء ما، شيء مقدر لك أن تفعله، وليس مجرد وظيفة أو مهنة. إنها واحدة من أهم الوظائف لأن المعلمين يمكنهم التأثير على المستقبل. لا أستطيع أن أتخيل الجلوس في مكتب صغير طوال اليوم، أكتب على الكمبيوتر دون ضوء ودون تفاعل مع الناس. التدريس نشاط ديناميكي. ترى الأشخاص الذين تؤثر فيهم، وإذا استطعت تشجيع شخص واحد على النمو، والتعلم، ليصبح شخصاً أفضل، فهذا أمر مهم. لهذا السبب أحب التدريس.

ما رأيك في هذه المدرسة؟
كنت معتاداً على نظام التعليم الأمريكي، وهذه المدرسة تعمل بنظام فرنسي، لذا تختلف بعض طرق العمل. أحد الأشياء التي أقدرها حقاً في هذا النظام هو الانضباط. إنه منظم للغاية، وهذا يساعد الطلاب على اكتساب عادات جيدة. هناك أيضًا شعور قوي بالانتماء للمجتمع. كثير منكم ينضمون إلى الكشافة، على سبيل المثال، وهذه طريقة مهمة للتواصل، وتعلم المسؤولية، والمشاركة في شيء أكبر من أنفسكم. أعتقد أيضًا أن جودة التعليم عالية جدًا. لقد اطلعت على امتحاناتكم في الكيمياء والعلوم باللغة الفرنسية، وأعجبتني. كانت صعبة، وهذا أمر جيد.

ما هي الصفات التي تريد أن تراها في الآخرين بصفتك يسوعيًا؟
في الولايات المتحدة، لدينا ما يسمى بـ”صفات Grad at Grad“. بحلول وقت تخرج الطلاب، نريدهم أن يجسدوا هذه القيم. إحداها هي أن يكونوا رجالًا ونساءً من أجل الآخرين. أنتم لا تتعلمون من أجل أنفسكم فحسب، بل لمساعدة الآخرين وجعل العالم مكانًا أفضل. قيمة أخرى هي الانفتاح الذهني، وفي الروحانية اليسوعية، هناك الافتراض المسبق الذي ذكرته من قبل. هناك أيضًا مفهوم “الماجيس”، وهو مصطلح لاتيني يعني ”المزيد“. يتعلق الأمر بالسعي دائمًا إلى الخيار الأفضل أو الهدف الأفضل في أي موقف. كمدرس، أريد من طلابي أن يسعوا دائمًا ليس فقط إلى أداء عمل جيد. أريهم أن يقوموا بأفضل عمل يمكنهم القيام به. وأخيرًا، تعني”كورا بيرسوناليس” الاهتمام بالشخص ككل. لا يقتصر التعليم اليسوعي على تدريس مادة ما. أنا لا أهتم فقط بدرجاتك في اللغة الإنجليزية: بل أهتم بصحتك العاطفية والروحية والجسدية والنفسية. الهدف هو مساعدتك على النمو لتصبح أفضل نسخة من نفسك، وليس فقط لاكتساب مهارة أو إتقان لغة.

أخبار ذات صلة

خبرتي الروحيّة في التدريس الرسوليّ في المنيا – رودي خليل

خبرتي الروحيّة في التدريس الرسوليّ في المنيا – رودي خليل

“ستعيش خبرة سنتي التدريب الرسولي في المنيا…” تفاجأتُ، قَلِقْتُ، وتوترتُ. ليس من المنيا بحد ذاتها، لكن بعد محاولة تمييزي للمدينة والناس والجماعة التي يدعوني إليها الله، لم تتطابق واختيار الرؤساء. يومان من القلق، ثم تقبّلتُ الفكرة. وضّبتُ الحقائب بأقلّ ما يمكن، ووصلتُ في أوّل العام الدراسي لسنة ٢٠٢٤-٢٠٢٥.

قراءة المزيد
Mot du Père Provincial : Entre Souffrance et Espérance

Mot du Père Provincial : Entre Souffrance et Espérance

Nous entrons aujourd’hui dans la Semaine Sainte. Ayant célébré l’entrée triomphale de Jésus à Jérusalem, nous avons lu sa Passion selon Saint Matthieu. La joie et la fête sont derrière nous et nous entrons dans le mystère de Jésus qui se donne entièrement pour nous sauver. En attendant la Résurrection, c’est ce don de soi total — et la souffrance qui en découle — qui retient toute notre attention.

قراءة المزيد
الخبرة الكبيرة – المبتدئ روجيه مجدي

الخبرة الكبيرة – المبتدئ روجيه مجدي

كل راهب يسوعي فور انضمامه للرهبنة يكون في مرحلة الابتداء. ومن مراحل التكوين أن في عامه الثاني للابتداء يذهب في خبرة طويلة. وعليه فقد كان محدد لي أن أرسل إلى مدينة المنيا لقضاء وقت خبرتي هناك حيث يوجد مُجمع به دير اليسوعيين، ملحق بمدرسة الآباء اليسوعيين، وجمعية “الجزويت والفرير” التنموية، ومبنى لتكوين الشباب. وعلى مسافة 20 دقيقة سيرًا على الأقدام، جنوبًا من/قبلي المدرسة يوجد مبنى الفرير بمنطقة جاد السيد الذي فيه تتم أنشطة تعليمية وتربوية لأهل المنطقة. ويُدعى الفرير نسبة لأول من أسسه الفرير شمعون اليسوعي لبناني الأصل.

قراءة المزيد
الخبرة الكبيرة ـ المبتدىء ألان الياس

الخبرة الكبيرة ـ المبتدىء ألان الياس

من قلب يفيض بالشكر والامتنان المؤمن للثالوث القدوس الآب والابن والروح القدس الحاضر معي وفيَّ ومن خلالي برحمة لا توصف وحبٍ لا محدود، مصدر حياتي وغايتها. وبامتنان كبير للرهبانية اليسوعية وسخائها الكبير في مجال التنشئة والتكوين، التي اتاحت لي فرصة عيش الخبرة الكبيرة في جماعتين مختلفتين، في حين أن الهدف الأساسي لهذه الخبرة في كلا الجماعتين كان التركيز على تعلم اللغة الفرنسية التي أنا بأشد الحاجة إلى معرفتها وتعلمها، والتي درستها في معهد إتوال الخاص للغة لمدة 6 أسابيع، وقد كان وقتاً مثمراً للغاية، وعليه لم يكن لي من فرصة للمشاركة في عمل رسولي معين، إلا ما كان يُطلب مني بطريقة شخصية.

قراءة المزيد
برنامج القيادة الإغناطيّة

برنامج القيادة الإغناطيّة

في بيت الرياضات الروحية بمدينة ليشبونا- البرتغال عقد برنامج القيادة الإغناطية (ILP) بحضور أربعة وعشرون شخصًا من ثمان أقاليم. ستة أشخاص فقط يسوعيين. حضر من إقليمنا كل من الأب/ إميل جبرائيل، الأب/ سيمون دويك وكل من السيدة جانين إسبر، والسيدة لينا إسكندر من لبنان، والأخت جوتشيا من الجزائر. في جو من الصلاة، والتفكير الشخصي، والمشاركة قضى المشاركين ستة أيام للتفكير في القيادة من منظور إغناطي، ومن منظور منهجي.

قراءة المزيد
Share This