Andrew Milewski, SJ
I am an American Jesuit, currently missoned as a third-year regent at Le Collège Notre Dame de Jamhour, where I teach English. I grew up in Scranton, Pennsylvania, a city located between New York and Philadelphia, and graduated from the University of Scranton, a Jesuit school, in 2013, where I first encountered the Jesuits and began discerning my vocation.
Fr. Doug (Douglas) Jones, SJ
“Fr. Doug (Douglas) Jones, SJ is a member of the USA East Province (UEA). He was ordained a priest on June 14, 2025 in New York City. Originally from Scranton, Pennsylvania, Doug met the Jesuits while attending The University of Scranton. It was also at university that he spent a semester in Amman and fell in love with the Middle East. He entered the Society of Jesus in August 2016, after completing a doctorate in Middle East politics, which brought him back to Jordan for a year of research.
رسامة الأب ريمون عماد زكريا الكهنوتيّة
في يوم 23 أغسطس، تحت سماء القوصية بمحافظة أسيوط، وفي حضن كاتدرائيتها قلب يسوع الأقدس، عاش الجميع لحظات من الفرح الروحيّ، حيث أقيمت حفلة الرسامة الكهنوتية للأب ريمون عماد زكريا، ليُكرَس كاهنًا على مذبح الرب، ويبدأ مسيرته الجديدة في قلب رسالته الخدميّة. وقد تم ذلك بوضع يد صاحب النيافة الأنبا مرقس وليم، مطران ايبارشية القوصيّة للأقباط الكاثوليك.
Le premier mot qui me vient de ma petite expérience en Iraq est celui de fraternité. L’accueil des salariés de JRS, comme les échanges avec des « bénéficiaires » ou des personnes qui vivent ici, m’ont rappelé de manière heureuse comment il ne m’était pas possible de vivre seul, qui le pourrait d’ailleurs ?
Mais cette fraternité est fragile. Elle fait face à la précarité de notre environnement qui rend précaire toutes relations. Le contexte irakien est affecté car toutes les communautés sont touchées par la division, la corruption des modes de pensées et de faire, et donc de la suspicion.
Dés lors au sein de JRS, un travail considérable est nécessaire pour faire connaitre et rendre opérant, la gratitude, la bienveillance, la communion, chères à St Ignace et aux exercices spirituels. Bien sûr, il n’est pas question d’aller à marche forcée. Il s’agit davantage de mettre en évidence l’esprit de bâtisseur de paix qui habite certain, ou de l’instiller… il est possible de progresser dans une culture du décentrement et d’humilité, de confiance et de vérité. Cela prendra des années bien sûr, mais il me semble que c’est la seule porte de sortie et elle est étroite.
Car en attendant il faut lutter contre les rumeurs, la parole – qui cherche un intermédiaire pour être portée, la confiance éphémère, la colère toujours proche… Il en va des fondements d’une fraternité solide, cela va bien au-delà de JRS, mais implique aussi l’église que nous voulons, la société à construire… Autant de chantiers où Dieu est indispensable et la résurrection espérance.
P. Antoine Paumard, S.J.
الأب أنطوان بومار اليسوعيّ هو مدير الهيئة اليسوعيّة لخدمة اللاجئين JRS في منذ أيلول / سبتمبر ٢٠٢٢. ويدير فريق العمل المكوّن من ١٥٠ موظّفًا يقدّم الدعم النفسيّ، والتعليميّ، والمادّيّ للمسيحيّين واليزيديّين في قراقوش.
“كلّنا إخوة وأخوات” هو عنوان رسالة البابا فرنسيس “كلّنا أخوة”. بشكلٍ ملموس، كيف تعيش الهيئة اليسوعيّة لخدمة اللاجئين JRS اليوم هذه الدعوة في العراق؟
نحن نختبر هنا أمرًا مدهشًا. نحن لا نسأل الأشخاص الّذين يرافقوننا عن ديانتهم: فنحن نتعامل معهم، قبل كلّ شيءٍ، كإخوة. في مدارسنا، يوجد ألوان مختلفة من المسيحيّين، والمسلمين، واليزيديّين. لأنّ الأطفال والشبيبة الّذين يأتون إلينا ليسوا من الأحياء أو المدن نفسها. وهذا هو المكان الّذي يتعرّفون فيه إلى بعضهم. نحن نقترح عليهم أن يعيشوا معًا شكلًا من أشكال الأخوّة: تعلّم السباحة في أحد المسابح، المشاركة في ورشةٍ مسرحيّة، التعبير عن أنفسهم عن طريق الرقص… عن طريق العيش معًا، ننقاد إلى اكتشاف روعة الآخر. في آذار / مارس ٢٠٢١ في أثناء زيارته إلى العراق، قال البابا فرنسيس: “الجمال ليس أحاديّ اللون، ولكنّه يشعّ من خلال التنوّع والاختلافات”. فمن الجيّد أن نشعر كأنّنا إخوة وأخوات أحدنا للآخر.
بعد بضعة أشهرٍ في العراق، في إطار الحرب أو ما بعد الحرب، برفقة مسلمين ومسيحيّين، ما الذي تعلّمته أو أعدت تعلّمه عن الأخوّة؟
إنّه أمرٌ ساذج بعض الشيء، ولكن في مكاتبنا، نحن عشرات الموظّفين من جميع الأطياف: رجال، نساء، مسلمون سُنّة وشيعة، مسيحيّون كلدان وسريان… إنّ القواسم المشتركة فيما بيننا هي الأخوّة المجروحة. كان على الجميع الفرار بين لحظةٍ وأخرى. ونحن ندعم أولئك الّذين يعانون. وهذا ما أتعلّمه: يمكن الأخوّة دائمًا أن تُولَد من جديد. إنّ مسلّمات هؤلاء الأشخاص هي حقًّا: “لنستمرّ في منح فرصةِ لهذه الأخوّة”، هذا هو الأفق الوحيد لحياةٍ صالحة للعيش. قبل مجيئي إلى هنا، لم أربط مطلقًا الأخوّة بالقيامة. هنا، نحن نحيا مجدّدًا بفضل الأخوّة.
مقتطفات من مقابلة أجرتها مجلّة Mains nues التي تنشرتها حمعيّة Aux captifs la liberation.
أخبار ذات صلة
Andrew Milewski, SJ
I am an American Jesuit, currently missoned as a third-year regent at Le Collège Notre Dame de Jamhour, where I teach English. I grew up in Scranton, Pennsylvania, a city located between New York and Philadelphia, and graduated from the University of Scranton, a Jesuit school, in 2013, where I first encountered the Jesuits and began discerning my vocation.
Fr. Doug (Douglas) Jones, SJ
“Fr. Doug (Douglas) Jones, SJ is a member of the USA East Province (UEA). He was ordained a priest on June 14, 2025 in New York City. Originally from Scranton, Pennsylvania, Doug met the Jesuits while attending The University of Scranton. It was also at university that he spent a semester in Amman and fell in love with the Middle East. He entered the Society of Jesus in August 2016, after completing a doctorate in Middle East politics, which brought him back to Jordan for a year of research.
رسامة الأب ريمون عماد زكريا الكهنوتيّة
في يوم 23 أغسطس، تحت سماء القوصية بمحافظة أسيوط، وفي حضن كاتدرائيتها قلب يسوع الأقدس، عاش الجميع لحظات من الفرح الروحيّ، حيث أقيمت حفلة الرسامة الكهنوتية للأب ريمون عماد زكريا، ليُكرَس كاهنًا على مذبح الرب، ويبدأ مسيرته الجديدة في قلب رسالته الخدميّة. وقد تم ذلك بوضع يد صاحب النيافة الأنبا مرقس وليم، مطران ايبارشية القوصيّة للأقباط الكاثوليك.
Entre effondrements et recommencements : six ans de la Pastorale universitaire
L’histoire de la Province du Proche-Orient de la Compagnie de Jésus avec la Pastorale universitaire au Liban est ancienne. Dès 1979, le P. Saleh Nehmé, premier aumônier général, a posé les fondations de cette mission confiée par l’Assemblée des Patriarches et Évêques catholiques au Liban (APECL), mobilisant autour de lui plusieurs congrégations religieuses.
A Journey of Encounter and Gratitude
During my first month in Lebanon, I had the joy of working with the Jesuit Refugee Service (JRS) and the Arrupe Migrant Service. These experiences allowed me to encounter people from diverse backgrounds—Syrian, South Sudanese, and Filipino communities—whose stories and resilience touched me deeply.
Message du Père Provincial pour la Fête de Saint-Ignace
A l’occasion de la fête de Saint-Ignace, je vous présente mes vœux les plus sincères, remerciant le Seigneur pour tout ce que vous êtes et faites pour le Seigneur et son Église au Proche-Orient et au Maghreb.
